New Phenomena in English Transliterating Russian Toponyms. Rossiya or Russia?

Research Article
  • G. G. Machkhelyan All-Russia Centre of Living Standard PLC, Moscow, Russian Federation garry_machkhelyan@mail.ru
How to Cite
Machkhelyan G.G. New Phenomena in English Transliterating Russian Toponyms. Rossiya or Russia?. Living Standards of the Population in the Regions of Russia. 2017. Vol. 13. No. 3. P. 117-120.

Abstract

Purpose. Correct using scientific and technical terms, Russian personal and place names in English. Object. Scientific terms, personal names and toponyms in Contemporary English. Subject. New phenomena in English transliterating Russian personal and place names. Basic Aspects of the Article. The author stresses the need of taking into account new approach to transliterating scientific terms, personal and place names, English transliterating Russian personal names and toponyms in particular. Using the former English transliteration of some most important toponyms of Rossiya and the Commonwealth of Independent States is to be considered incorrect. A scientific proof of some Russian toponyms (Rossiya, Rossiyskaya Federatsiya, Rus’, Moskva, Sankt- Peterburg, Russkiy) transliterated in current English has been given.
Keywords:
antroponyms (personal names), toponyms, toponymy ( place name study), spelling, transcription, transliteration, an upto-date standard, Rus’, Kievan Rus’, Rossiya, he Rossiyskaya Federatsiya, Belarus’, Respublika Belarus’, Ukrayina, Moskva, Sankt- Peterburg, Kyyiv, Russkiys, Belarusians, Ukrainians

Author Biography

G. G. Machkhelyan, All-Russia Centre of Living Standard PLC, Moscow, Russian Federation
PhD in Economics, Associate Professor, International Information Editor of the Editorial Staff of Scientific Journals and Publishing

References

1. Machkhelyan GG. O kul'ture nauchnyh publikacij i vystuplenij// Uroven' zhizni naseleniya regionov Rossii, 2014. - №1 (194).

2. Machkhelyan GG. Novoe v anglijskoj transliteracii russkih toponimov. Moskva ili Moscow? // Uroven' zhizni naseleniya regionov Rossii, 2016. - №4 (202). - S. 102-108.

3. Collins Dictionary. Seventh Edition.- Glasgow, 2008.

4. Oxford Dictionary of the World. The Essential Guide to Countries, People and Places. - Oxford, 1996

5. Encyclopedia Britannica. World Atlas. Third Printing, 2008.

6. World Atlas Compact. A Practical Companion to the World Today. Fifth Edition. - London, New York, Melbourne, Munich, Delphi, 2012.

7. The American Atlas. Expanded Fifth Edition. - San Diego, CA, 1997.

8. Moskva ili Moscow? // «Vpryam'», 2017. - №18(64). - 19-25 maya.

9. The Oxford English Dictionary. Second Edition Volume XIV.

10. Novaya rossijskaya ehnciklopediya v 12 tomah.- Moskva, 2003, tom1.

11. EHtimologicheskij slovar' russkogo yazyka.-Sankt- Peterburg, 1996, tom 3.

12. Bogusławski, A. Ilustrowany słownik Rosyjsko-Polski, Polsko-Rosyjski.- Warszawa,1978.

13. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. - New York, 1996.

14. The World Book Encyclopedia (International). - London Sydney Tunbridge Wells Chicago, 1995, Volume 16.

15. The World Book Encyclopedia (International). - London Sydney Tunbridge Wells Chicago, 1995, Volume 2.

16. EHtimologicheskij slovar' russkogo yazyka. - SPb, 1996, tom 1.

17. Dal' Vladimir. Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka. T.1-4. - M., 1994, tom 2.

18. Brokgauz, F. Efron. I. EHnciklopedicheskij slovar'. Sovremenaaya versiya. - Moskva, 2003.

19. Machkhelyan G.G. Sovremennyj anglijskij dlya povsednevnogo i delovogo obshcheniya bez oshibok. - M, 2014, ch.1.

20. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. New Edition. - Oxford, 2011.

21. Oxford Russian Dictionary. Fourth Edition. - Oxford, 2007.
Citation Formats
Other cite formats:

APA
Machkhelyan, G. G. (2017). New Phenomena in English Transliterating Russian Toponyms. Rossiya or Russia?. Living Standards of the Population in the Regions of Russia, 13(3), 117-120. Retrieved from https://jour.fnisc.ru/index.php/vcugjournal/article/view/8261
Section
SOCIOECONOMIC AND SOCIOCULTURAL PROBLEMS OF THE SOCIETY